Компьютерно-техническая экспертиза

symbol   ПРИМЕРНЫЙ СПИСОК ВОПРОСОВ ПО НАЗНАЧЕНИЮ КОМПЬЮТЕРНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ (ИНФОРМАЦИОННО-ТЕХНОЛОГИЧЕСКОЙ) ЭКСПЕРТИЗЫ.

По аппаратным средствам (компьютерные системы и их части):
компьютерно-техническая экспертиза
1. Компьютер какой архитектуры представлен на исследование?
2. Каковы технические характеристики его системного блока и периферийных устройств и соответствуют ли они представленной технической документации?
3. Где и когда изготовлен компьютер и его комплектующие?
4. Вносились ли в конструкцию какие-либо изменения, если да, как могут эти изменения охарактеризовать пользователя? (На данный вопрос эксперт может ответить при наличии документом, описывающих первоначальную конфигурацию системы.)
5. Исправен ли компьютер и его комплектующие, если нет то каковы причины неисправности?
6. Каковы технические характеристики представленной локальной вычислительной сети и соответствует ли ее конфигурация и технические характеристики представленной технической документации?
7. Каковы технические характеристики представленных объектов (электронной записной книжки, контрольно-кассовой машины, сотового телефона и т.д.)?

По программному  обеспечению (программные  системы  и  данные):
1. Какие операционные системы установлены на представленном жестком диске?
2. Имеется ли какая-нибудь логическая структура (файловая система) на представленных на исследование носителях информации, если да, то возможно ли восстановить содержание информации?
3. Какое программное обеспечение установлено на представленном на исследование жестком диске каково их назначение, каков алгоритм их функционирования, способы ввода и вывода информации, когда производилась их инсталляция?
4. Являются ли данные программные продукты объектами авторскою права и содержат ли они защиту от нелицензионною использования, если да то в чем она заключается?
5. Вносились ли в программы изменения, если да, какие именно и как они видоизменили программу?
6. Вносились ли изменения, направленные на преодоление ограничений, налагаемых системой на доступ к информации?
7. Содержит ли рассматриваемая система, систему ограничения доступа к информации?
8. Каково содержание скрытой информации?
9. Содержит ли система данные о попытках неправомерного доступа к информации, если да, какие именно?
10. Возможно ли восстановление удаленных файлов, если да, то каково их содержание?
11. Возможно ли установить, каким способом могла произойти утечка информации из системы и если это возможно то установить способ утечки информации?
12. Не вызваны ли сбои в работе компьютера неисправностями аппаратных компонентов, ошибками в программном обеспечении, действиями вредоносной программы?

По носителям информации (диски, ленты):
1. Каков тип представленного магнитного носителя и его технические характеристики (в случае исследования жесткого диска), исправен ли носитель?
2. Какая информация записана на носителе?
3. Имеется ли скрытая информация и каково ее содержание?
4. Имеются ли механические повреждения?
5. Возможно ли восстановление информации, если да, каково ее содержание?
6. Возможно ли изменение информации на носителе?

По информации:
1. Имеется ли па представленных носителях информация, если да, каково её функциональное назначение?
2. Каково содержание информации, хранящейся на внутренних и внешних магнитных носителях?
3. Имеется ли на представленных носителях информация, соответствующая данному образцу?
4. Возможно ли восстановление стертых файлов, если да, каково их содержание?
5. Каково представление информации, содержащаяся на носителях, в читаемой человеком форме?
6. Каким образом организована база данных, какая информация содержится в базе данных, когда она обновлялась в последний раз, имеется ли в ней запись конкретного содержания?
7. Возможно ли внести в базу данных новую информацию, если да, то каким образом?
8. Когда производилась последняя корректировка файла?
9. Возможно ли внести изменения в информацию на представленном носителе?

По документам:
1. Является ли представленный документ распечаткой информации, содержащейся на машинных постелях?
2. Какие аппаратные средства и программное обеспечение использованы для изготовления представленного документа?
3. Каков способ изготовления представленного документа?
4. На представленном ли компьютерном устройстве изготовлен данный документ?

(вернуться к перечню видов экспертиз) symbol

Экспертиза стекла

symbol Информация по назначению экспертизы стекла. 

Основные вопросы

При назначении экспертизы стекла целесообразна постановка вопросов в следующих формулировках.
Стекло листовое1. Имеются ли на поверхности предмета (указываются представляемые на исследование предметы-носители) или в объеме материала (образце почвы, например) частицы стекла?
2. Являются ли предоставленные на экспертизу частицы вещества стеклом?
3. К какому виду изделия относятся представленные осколки?
4. Где (в какой области) применяются изделия данного вида?
5. Имеются ли среди представленных на исследование осколков части рассеивателя или другого изделия, устанавливаемого на автомобилях?
6. На каких марках автомобилей устанавливаются изделия данного типа?
7. Имеют ли представленные осколки общую родовую (групповую) принадлежность?
8. Не имеют ли разрушенные стеклянные изделия общий производственный источник происхождения?
9. Пригодны ли части разрушенного изделия из стекла для установления их принадлежности к единому целому?
10. Если пригодны, то не являются ли они частями одного целого?
11. Каково было направление силы, разрушившей стекло? (С какой стороны – внешней или внутренней – было выбито стекло?)
12. В результате какого воздействия (по какой причине) разрушилось изделие?
13. Каков был механизм разрушения изделия?
14. Каким инструментом было вырезано стекло?
15. Какова температура (распределение температур) в… (указывается место изъятия осколков), откуда были изъяты осколки стекла?
16. Подвергались ли вскрытию и повторной запайке (перепайки) представленные ампулы?
17. В заводских или кустарных условиях запаяны представленные ампулы?
18. Каким способом были вскрыты представленные на исследование ампулы?

Рекомендации по изъятию объектов

Повреждение лобового стекла автомобиляОчень важно для успешного проведения экспертизы выполнение следующих рекомендаций по изъятию и представлению для исследования объектов из стекла.
1. Изымать с места происшествия и представлять на исследование все обнаруженные осколки стекла.
2. Вещественные доказательства представлять на экспертизу в том виде, в котором они были обнаружены (на поверхности осколков могут сохраниться следовые количества загрязнений, наслоений, содержимого бутылки и т.п.).
3. При изъятии оконного стекла (из рамы) следует пометить наружную или внутреннюю стороны осколков; если на осколках есть трещины, пометить, до какого места они доходят.
4. При упаковке следует принять меры, исключающие разрушение осколков при их транспортировке.
5. Не использовать для упаковки вещественных доказательств стеклянную тару (пробирки, чашки Петри и т.п.), фиксировать микрочастицы на предметных стеклах и т.д.
6. Указывать возможность или нежелательность уничтожения части вещественных доказательств при исследовании.

(вернуться к перечню видов)  symbol

Лингвистическая экспертиза

ПРИМЕРНЫЙ СПИСОК ВОПРОСОВ ПО НАЗНАЧЕНИЮ СУДЕБНО-ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ

Лингвистическая экспертиза назначается при расследовании дел:
• дел о защите чести, достоинства и деловой репутации,
• дел о клевете,
• дел об оскорблении.

Вопросы, которые решаются в рамках лингвистической экспертизы по делам о защите чести, достоинства и деловой репутации:
1. Содержится ли в представленном на исследование тексте негативная информация о Ф.И.О.?
2. Если в тексте содержится негативная информация о Ф.И.О., то в какой форме она выражена: утверждения, мнения или иной?
3. Подлежит ли данная информация проверке на соответствие действительности?

Вопросы, которые решаются в рамках лингвистической экспертизы по делам о клевете:

1. Содержится ли в представленном на исследование тексте негативная информация о Ф.И.О.?
2. Если в тексте содержится негативная информация о Ф.И.О., то в какой форме она выражена: утверждения, мнения или иной?
3. Подлежит ли данная информация проверке на соответствие действительности?

Вопросы, которые решаются в рамках лингвистической экспертизы по делам об оскорблении:
1. Содержатся ли в представленном на исследование тексте высказывания, выражающие отрицательную оценку личности Ф.И.О.? ИЛИ 1. Выражает ли высказывание «…»отрицательную оценку личности Ф.И.О.?
2. Имеет ли высказывание «…» неприличную форму?

 

В рамках лингвистической экспертизы документов возможно:
— установить, соответствует ли текст (фрагмент текста) требованиям официально-делового стиля речи, правилам составления документов,
— выявить логические несоответствия в тексте, нарушений связности и последовательности изложения,
— установить, имеется ли в тексте определённая информация и конкретные высказывания,
— интерпретировать высказывания с учётом контекста,
— выявить возможность однозначно или неоднозначно толковать предложение.

ООО «Саратовское экспертное бюро» предлагает профессиональные услуги специалистов по креативному письму.
Составление текстов различных жанров и стилей:
— выступление,
— доклад,
— объявление,
— докладная записка,
— отчет,
— статья,
— обзор,
— аннотация,
— реферат,
— рецензия,
— рекламный текст

Редактура текстов различных жанров и стилей: :
— сокращение или дополнение текста,
— жанровая модификация,
— подбор примеров, эпиграфов, цитат,
— формирование глав, разделов, подразделов текста,
— выбор заголовков.

Корректорская правка текстов – исправление ошибок любого типа:
— орфографических,
— грамматических,
— стилистических,
— композиционных,
— логических.

В Саратовском экспертном бюро осуществляется работа с устными и письменными текстами на иностранных языках:
— английский,
— французский,
— немецкий,
— арабский,
— турецкий.

Перевод устных и письменных текстов.
Оценка корректности перевода.

Перед назначением экспертизы, в частности, при необходимости постановки дополнительных вопросов, следует проконсультироваться с экспертом.

(к перечню видов экспертиз)

Автотехническая экспертиза

  ПРИМЕРНЫЙ СПИСОК ВОПРОСОВ ДЛЯ НАЗНАЧЕНИЯ АВТОТЕХНИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ

Экспертиза технического состояния транспортных средств и их деталей

Исследование технического состояния деталей транспортных средств1. Исправно ли транспортное средство (отдельный узел, механизм, деталь)?
2. Имелась ли возможность обнаружить неисправность до ДТП?
3. Каковы причины и время возникновения неисправности?
4. Соответствует ли техническое состояние транспортного средства, его узлов и деталей техническим нормам и требованиям безопасности движения?
5. Имеется ли причинная связь (техническая) между неисправностями и дорожно-транспортным происшествием?
6. Каков механизм разрушения детали (вследствие удара, усталостного износа, брака и т. п.)?
7. Были ли включены световые приборы в момент ДТП?

Экспертиза механизма ДТП

Проведение транспортно-трасологической экспертизы1. Какова скорость транспортного средства исходя из длины тормозных следов?
2.Какова длина (протяженность) остановочного пути?
3.Имелись ли технические возможности предотвращения ДТП со стороны водителя?
4.Каковы технические причины потери устойчивости и управляемости транспортного средства?
5.Сколько времени затрачено для преодоления транспортным средством конкретного участка пути?
6.Каковы должны быть действия водителя в установленной следствием ситуации?
7.Какова скорость движения транспортных средств перед торможением?
8.Сколько времени требуется для преодоления транспортным средством заданных участков пути?
9.Как должен был действовать водитель с точки зрения безопасности движения?

Транспортно-трасологическая экспертизаМеханизм ДТП

1. Каково было взаиморасположение транспортных средств в момент столкновения?
2. Каков механизм дорожно-транспортного происшествия?
3.Где произошло место столкновения исходя из расположения следов, деталей и отделившихся частей транспортных средств (осколков стекол, осыпи земли, пятен горюче-смазочных материалов и пр.)?

 

(к перечню видов экспертиз) 

Использование комплексной психолого-лингвистической экспертизы в делах, возбужденных по фактам недобросовестности/недостоверности рекламной продукции

symbol Калуженина Д.В., эксперт Саратовской ЛСЭ МЮ РФ, к.ф.н., Дьячкова М.А., эксперт Саратовской ЛСЭ МЮ РФ. 

Психолого-лингвистическое исследование восприятия потребителем рекламной продукции, ее информативности, ассоциативного потенциала и возможных трактовок, а также на предмет сходства до степени смешения. Выделение признаков и факторов, обусловливающих возникновение ассоциаций при восприятии рекламной продукции.
Об актуальности экспертных исследований рекламной продукции (роликов на телевидении и радио, билбордов, объявлений в газете, а также этикеток, упаковок) свидетельствуют заинтересованность Федеральной антимонопольной службы, арбитражных судов, органов Прокуратуры РФ в проверках по фактам нарушения законодательства РФ о рекламе, большое количество судебных разбирательств (см., например, [О рекламе 2006]).
В практике специалистов Саратовской лаборатории судебной экспертизы наиболее частотными являются вопросы о восприятии рекламной продукции потребителем и её ассоциативном потенциале. В частности, возникает необходимость выяснить, каковы возможные ассоциации, вызываемые рекламой, ассоциируется ли реклама данного товара (услуги) с рекламой другого товара (услуги). Также ставились вопросы относительно наличия в том или ином рекламном продукте необходимых и достаточных для потребителя сведений о рекламируемом товаре; потребность в выявлении наличия у рекламодателя намеренного стремления ввести в заблуждение потребителя рекламы.
Естественно, что в связи с субъективностью ассоциаций и процесса восприятия в большинстве случаев специалисты могут дать лишь вероятный вывод. Однако, на наш взгляд, в силах экспертов провести психологической и лингвистический (семантический) анализ рекламной продукции, рассмотреть возможные варианты трактовки рекламного текста, обосновать ассоциативность элементов сравниваемых объектов.
Многочисленные определения рекламы выделяют её информативную и воздействующую функции, убеждающий характер, адресованность массовому потребителю, необходимость и способность привлечь внимание потребителя (призывность, ассоциативность), значимость вербально и невербально выраженного смысла [Культура русской речи 2003; Музыкант 2004; СЭСРЯ 2003; Фещенко 2003; Эффективная коммуникация 2005].
Семантический анализ, обращённый к вербальному компоненту рекламного текста, позволяет выявить выраженные в нём авторские смыслы, характер воздействия на адресата или аудиторию [Галактионова и др. 2003: 64]. Не меньшей (а нередко даже большей) значимостью обладает визуально-графический компонент — шрифтовое выделение, иллюстрации и цветовое решение в целом. Он также ассоциативен (способен вызывать содержательные ассоциации, пробуждать слой культурных ассоциаций), может быть эмоционально наполненным, передавать множество значений, смыслов и их оттенков. Следовательно, наиболее достоверный результат даёт сочетание семантического анализа и психологической трактовки невербальной составляющей рекламы в рамках комплексного психолого-лингвистического исследования.
Привёдем пример из практики.
На исследование были предоставлены образцы рекламной продукции (объявления в газете и видеоролик) следующего содержания. Заголовком объявления служит название организации Ипотечный потребительский ссудо-сберегательный кооператив «Жилье в кредит». Рекламное объявление сочетает вербальные и невербальные компоненты. Так, слева располагается следующий текст: Приглашает Вас стать членом кооператива «Жилье в кредит». Для членов кооператива — особые условия договора: принимаются взаем денежные средства под 15 — 28 % годовых. Ваши деньги должны работать на Вас. Справа находится фотография многоэтажного жилого дома, на фоне которой в имеется прямоугольник с текстом возврат займов застрахован.
Необходимо было определить, могут ли у потребителей рекламной продукции Ипотечного потребительского ссудо-сберегательного кооператива «Жилье в кредит» возникнуть ассоциации с рекламой, связанной с привлечением денежных средств физических лиц для строительства жилья.
Анализ показал следующее. Прилагательные ипотечный и ссудо-сберегательный, выступающие в синтаксической функции определения слова кооператив, обозначают, что данная организация занимается выдачей и сбережением денежных средств. Однако в представленных на экспертизу рекламных текстах речь идет только о выгодных условиях, на которых кооператив принимает денежные средства под проценты (Для членов кооператива — особые условия договора: принимаются взаем денежные средства под 15-28 % годовых). То есть исследуемый рекламный текст не содержит достаточного количества информации о деятельности организации.
Шрифтовое выделение способствует разбиению рекламного текста на смысловые блоки и позволяет направлять внимание потребителя в нужном рекламодателю направлении. Однако излишнее разнообразие шрифтов в рамках одного текста не только не помогает, но иногда и мешает потребителю ориентироваться в тексте, создаёт ощущение обрывочности текста. Согласно закону восприятия рекламы, взгляд человека скользит по рекламному тексту сверху вниз и редко возвращается обратно к началу, особенно к скоплению длинных слов, набранных более мелким шрифтом, который способен создать впечатление факультативности информации. Так, название организации «Жильё в кредит», напечатанное гораздо более крупным жирным шрифтом без различения строчных и прописных букв, оттягивает внимание на себя, и полное обозначение формы собственности — ипотечный потребительский ссудо-сберегательный кооператив — может остаться незамеченным потребителем рекламы.
Слово кооператив употребляется в тексте объявления 3 раза: первый раз — со всеми определениями и названием: ипотечный потребительский ссудо-сберегательный кооператив «Жильё в кредит», а далее дважды — без определений: приглашаем вас стать членом кооператива «Жильё в кредит»; для членов кооператива. Специфическое написание слова жильё (с буквой ё) и его расположение рядом со словом кооператив способны привести к возникновению у потребителя ассоциации с жилищным кооперативом. Вследствие этого внимание концентрируется на сочетании кооператив «Жильё в кредит».
Словосочетания жилищный кооператив и жилищно-строительный кооператив относятся к разряду устойчивых и являются типичными контекстами, в которых встречается слово кооператив. Данные синонимичные словосочетания толкуются как «организация, созданная на средства пайщиков для строительства и приобретения в совместную собственность жилья» [ТСРЯ 2006]. Вероятно, данные словосочетания актуализируются в сознании носителя языка именно в этом значении одними из первых, когда человек сталкивается с употреблением слова кооператив.
Сочетание ипотечный потребительский ссудо-сберегательный кооператив сложно для восприятия, плохо запоминается и не относится к числу широко распространенных и понятных максимальному количеству носителей языка (ср. более частотные: ипотечный банк; жилищный кооператив). Кроме того, полное название организации Ипотечный потребительский ссудо-сберегательный кооператив «Жилье в кредит»состоит из 7 слов, что не соответствует принципу упрощения и вызывает у потребителя рекламы затруднения восприятия и последующего осмышления.
Двукратное повторение названия «Жильё в кредит» создаёт семантическую напряженность, в частности, возможное ожидание информации о том, на каких условиях возможно приобретение жилья. Однако далее следует не эта прогнозируемая потребителем информация, а сообщение об условиях, на которых кооператив принимает взаём денежные средства.
Поэтому рекламный текст воспринимается как противоречивый, неоднозначный и в целом неинформативный, что оставляет его потребителю простор для домысливания и реконструкции его содержания.
Одним из важных элементов рекламных объявлений ипотечного потребительского ссудо-сберегательного кооператива «Жильё в кредит» является заключённая в овальную рамку фраза возврат займов застрахован. Этот элемент привлекает к себе внимание потребителя рекламы за счёт наличия рамки, выполненной пунктирной линией, и своеобразного пространственно-композиционного решения. Он расположен параллельно с другим доминирующим элементом объявления — напечатанными крупным жирным шрифтом цифрами и словом 15-28 % годовых. Рамка с текстом может ассоциироваться с печатью, подтверждающей достоверность сообщения. Появлению такой ассоциации способствует утвердительная форма высказывания: возврат займов застрахован (ср.: проверено, одобрено, просрочено, товар сертифицирован).
В контексте всего объявления фраза возврат займов застрахован способна подтолкнуть потребителя к следующей возможной трактовке рекламы: гарантией возврата займа является жилье (изображённый на фотографии многоэтажный дом), которое кооператив строит на взятые в заём денежные средства, а затем реализует. Однако информация об условиях приобретения жилья у кооператива в тексте объявления отсутствует, поэтому у потребителя рекламы может сформироваться мнение, что целью рекламы является привлечение денежных средств членов кооператива на покупку или строительство жилья.
В другом случае комплексное исследование проводилось специалистами в области ТЭД, патентоведения, лингвистики и психологии с целью установить, ассоциируются ли друг с другом (сходны ли до степени смешения) этикетки и упаковки продукции двух разных фирм.
При работе с товарными знаками мы столкнулись с документацией патентоведов. Так, при проверке на тождество и сходство при исследовании товарных знаков специалисты в области патентоведения руководствуются понятием первого впечатления, получаемого при сравнении обозначений. Ср. выдержку из Приказа Роспатента от 27 марта 1997 года № 26 «О методических рекомендациях по отельным вопросам экспертизы заявок на регистрацию товарных знаков»: «…если первым впечатлением от сравнения двух обозначений является впечатление сходства, а последующий анализ выявит отличие обозначений за счет расхождения отдельных элементов, то при оценке сходства обозначений следует руководствоваться первым впечатлением«.
На наш взгляд, в данном случае понятие первого впечатления субъективно, и в силах экспертов, обладающих специальными познаниями в области психологии и лингвистики, объяснить, на чем именно базируется «впечатление сходства», чем обусловлено первое впечатление и возможность его изменения впоследствии.
Необходимо отметить, что рядовой потребитель воспринимает товарный знак именно как совокупность вербальных и невербальных элементов, которая помогает выделить товар из ряда однородных, сталкивается с товарным знаком, тиражируемым на этикетках, упаковках, в рекламных объявлениях и буклетах. Выделяющимся элементом, важным в разговоре о возникновении ассоциаций при восприятии является название товара, которое одним из первых привлекает внимание потребителя.
На экспертизу были представлены упаковки реализуемых разными фирмами крепёжных изделий «VIPКРЕПЕЖ» и «PROFкрепеж», выполненные в черно-бело-оранжевой цветовой гамме. В результате исследования вывод о сходстве этикеток (упаковок) до степени смешения был сделан на основании близости композиционного, графического, цветового оформления этикеток и семантического сходства вербальных компонентов.
Таким образом, при анализе рекламного материала, представленного на исследование, мы пришли к выводу, что можно говорить о выработке общих критериев сходства (ассоциирования) при совпадении двух и более элементов в процессе восприятия, особенно если эти элементы обладают индивидуалистичностью и оригинальностью. Это относится, прежде всего, к иллюстрированным рекламным сообщениям.
Для обоснования наличия сходства между объектами мы выделили ряд признаков, среди которых:
— внешняя форма изображений;
— использование определенного цвета;
— цветовой фон;
— иллюстрация (логотип);
— словесные элементы;
— шрифт и т.д.
Следует обратить внимание, что при обнаружении различий между объектами необходимо учитывать их существенность (а именно, имеют ли выявленные различия основное или вспомогательное значение при восприятии).
В процессе исследования рекламных текстов на предмет установления возможных ассоциаций при восприятии нами были выделены основные факторы, обусловливающие возникновение ассоциаций:
— механизмы восприятия рекламного текста (субъективность, избирательность, целостность, константность, категориальность процесса восприятия);
— психологический механизм принятия решений;
— мотивация;
— явление когнитивного диссонанса;
— потребность человека в обучении (получении дополнительной информации);
— целевая аудитория.

Литература
Бове Л., Аренс Ф. Современная реклама / Общ. ред. проф. О.А. Феофанова. — М.: Изд. Дом «Довгань», 1995.
Галактионова И.В., Кобозева И.М., Коломийцева Т.В., Кукушкина Т.В., Смирнов А.А., Булах А.А., Кавиева Ю.А. Судебная лингвистическая экспертиза // Бюллетень Министерства юстиции Российской Федерации. 2003. № 9.
Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник. — М.: Флинта: Наука, 2003.
Музыкант В.Л. Формирование брэнда средствами рекламы и PR. — М.: Экономист, 2004.
Немов Р.С. Психология. — М.: Просвещение; Владос, 1995.
О рекламе: сборник постановлений, решений и определений федеральных арбитражных судов / Сост. А.А. Емельянов. — М.: Эксмо, 2006.
Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. — М.: Флинта: Наука, 2003. (СЭСРЯ)
Столяренко Л.Д. Основы психологии. — Ростов-н/Д.: Феникс, 1996.
Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика / Под ред. Г.Н. Скляревской. М.: Эксмо, 2006.
Фещенко Л.Г. Структура рекламного текста. — СПб.: Изд-во «Петербургский институт печати», 2003.
Эффективная коммуникация: история, теория, практика: Словарь-справочник. — М.: ООО «Агентство «КРПА Олимп», 2005. symbol

1 17 18 19 20 21